Translation of Poem Ekla Chalo Re by Rabindranath Tagore
Government Arts College, Vallabhipur
Course : B.A - English - SEM - 4
Name : Gohil Urvashiba Vijaysinh
Paper Name : [Major 10] Translation 4
Class Assignment
Submitted To : Urmi Joshi Madam
“Ekla Chalo Re” (Walk Alone) by Rabindranath Tagore.
➡️ About Poet
Rabindranath Tagore
Rabindranath Tagore (1861-1941) was a revolutionary Bengali polymath—poet, writer, composer, philosopher, and painter—who reshaped Indian art, literature, and education, becoming the first non-European to win the Nobel Prize in Literature in 1913 for Gitanjali, and composing the national anthems for India (Jana Gana Mana) and Bangladesh (Amar Shonar Bangla). Known as Gurudev, he modernized Bengali language, founded Visva-Bharati University, and advocated for universal humanism and education, leaving an indelible mark on modern India and the world.
➡️ Translation of Poem
Ekla chalo re (Walk Alone)
तेरी आवाज़ पे कोई ना आये, तो फिर चल अकेला रे
फिर चल अकेला चल अकेला, चल अकेला चल अकेला रे।
If no one responds to your call, then walk alone, then walk alone, walk alone, walk alone, walk alone.
यदि कोई भी ना बोले ओरे ओरे ओ अभागे कोइ भी ना बोले
यदि सभी मुख मोड़ रहे सब डरा करे
तब डरे बिना ओ तू मुक्तकंठ अपनी बात बोल अकेला रे
तेरी आवाज़ पे कोई ना आये तो फिर चल अकेला रे।
If no one speaks, O unfortunate one, if no one speaks, if everyone turns away, if everyone is afraid, then without fear, speak your mind freely alone. If no one responds to your call, then walk alone.
यदि लौट सब चले ओरे ओरे ओ अभागे लौट सब चले
यदि रात गहरी चलती कोई गौर ना करे
तब पथ के कांटे ओ तू लहू लोहित चरण तल चल अकेला रे
तेरी आवाज़ पे कोई ना आये तो फिर चल अकेला रे।
If everyone turns back, O unfortunate one, if everyone turns back, if the night is deep and no one pays attention, then with blood-stained feet, walk alone on the thorny path. If no one responds to your call, then walk alone.
यदि दिया ना जले ओरे ओरे ओ अभागे दिया ना जले
यदि बदरी आँधी रात में द्वार बंद सब करे
तब वज्र शिखा से तू हृदय पंजर जला और जल अकेला रे
ओ तू हृदय पंजर चला और जल अकेला रे।
If the lamp does not burn, O unfortunate one, if the lamp does not burn, if in the stormy night everyone closes their doors, then with a lightning-like flame, burn your heart's cage and burn alone, O burn your heart's cage and burn alone.
तेरी आवाज़ पे कोई ना आये तो फिर चल अकेला रे
फिर चल अकेला चल अकेला चल अकेला चल अकेला रे
ओ तू चल अकेला चल अकेला चल अकेला चल अकेला रे।
If no one responds to your call, then walk alone, then walk alone, walk alone, walk alone, walk alone, O you walk alone, walk alone, walk alone, walk alone.
➡️ Summary of Poem
Summary of “Ekla Chalo Re” (Walk Alone)
“Ekla Chalo Re” is an inspirational poem that urges individuals to remain firm on the path of truth and duty, even when no one supports them. Tagore emphasizes that one should not depend on the approval or companionship of others to do what is right. If society turns away out of fear, selfishness, or silence, a person must still move forward alone.
The poem highlights inner strength and self-reliance. When the road becomes difficult, filled with darkness, suffering, or humiliation, the individual is advised to light the lamp of courage within the heart. True leadership, according to Tagore, begins with moral courage and personal conviction rather than collective agreement.
Overall, the poem teaches that walking alone with integrity is more honorable than following the crowd without principles. It inspires readers to become agents of change by standing for truth, even in isolation.
Reference :
Helping tool chat gpt .
Google Translater.
Comments
Post a Comment